La era de la escritura de cartas: la historia del amor de un fan japonés por una novela web china

El auge de las redes sociales ha llevado al declive de los medios impresos y, con ello, a la muerte de una plataforma que alguna vez fue popular para que los lectores expresen sus pensamientos: «Cartas al editor». Desde pedir nuevos amigos hasta profesar amor o admiración por la obra de un autor, estas cartas formaron un puente entre los lectores y las revistas de una manera que ahora puede parecer arcaica.

Pero a veces, cuando un autor recibe inesperadamente una carta física de un lector, puede evocar una sensación de emoción que es difícil de explicar. Tal fue el caso cuando el novelista web chino «Fengyue» recibió un paquete de Japón. No esperaba ninguna entrega, pero se sorprendió gratamente cuando abrió el paquete y descubrió que lo había enviado uno de sus fans japoneses.

Paquete de Fengyue de JapónPaquete de Fengyue de Japón

La carta estaba escrita en chino, pero claramente por alguien que hablaba japonés, ya que algunos caracteres chinos estaban fuera de lugar. Por ejemplo, “Prologue” se escribió como “Pro-disc”, mientras que “meeting” estaba “pasando a”. La fan mencionó que, si bien había estudiado mandarín durante sus días de escuela, ya no usa el idioma porque trabaja como directora de animación. A pesar de esto, la novela web de Fengyue, «Profecía de Tianqi», la había impresionado mucho, ya que presentaba mucha jerga, lenguaje de Internet y jerga de juegos con un ritmo excelente.

CartaCarta

Además de admirar genuinamente el trabajo de Fengyue, la fan se dedicó tanto a traducir partes de la historia al japonés y recomendarla a sus amigos que completó hasta el capítulo 42 de la novela. Incluso había traducido palabras como «bofetada», que significa exponer las hipocresías de alguien en línea, o «sección de albóndigas», que se refiere a la sección de comentarios de las discusiones en línea.

Tianqi Profecía de Tianqi

La “Profecía de Tianqi” se publicó en Qidian y se serializó durante cuatro años antes de concluir en marzo pasado. Con 1702 capítulos y un recuento oficial de palabras de 6,29 millones, el trabajo de Fengyue claramente inspiró al fanático a pasar horas traduciéndolo. En agradecimiento por el arduo trabajo de esta devota lectora, Fengyue acudió a Weibo y elogió los esfuerzos de sus fans. El fanático japonés, cuyo nombre se ve en la foto que acompaña a la carta, actualmente está trabajando en guiones gráficos para series de anime como «La criada que contraté recientemente es misteriosa», «El gran señor demonio renace como un típico don nadie» y «El Esclava corporativa quiere ser curada por una niña fantasmal (社畜さんは幼女幽霊に癒されたい)”.

Los fans como este lector japonés descrito en esta historia son lectores leales que inspiran a los autores a seguir escribiendo. Estas conexiones entre los autores y sus lectores crean historias notables que traen un rayo de esperanza a nuestra vida diaria y nos recuerdan que incluso los pequeños actos de bondad pueden tener un impacto profundo.

Fuente: Shou Tan Ji